顶点小说网 > 都市言情 > 穿越民国1920 > 第137章 惊天抢劫(4)

第137章 惊天抢劫(4)

  “真的?”

  铃木次郎见到陈子卿终于松口,立马不确定的开口问道。

  “真的,真的!”

  “喂,那个谁?赶紧的,清理道路!”

  陈子卿不等铃木次郎再次找借口,直接开始指挥交通,一下子他们几十个华人巡捕,直接在路进行交通管制。

  两分钟后,陈子卿一副巴结模样说道:“铃木队长,已经清空道路,你们快速通过吧?现在过去应该来得及。”

  “呦西!你滴,识时务者为俊杰!”

  “宪兵队、私に従って迅速に通过します(翻译:宪兵队,随我快速通过。)”

  铃木次郎简单夸奖陈子卿一句,随后快速带着宪兵队成员快速通过法租界。

  只是在英租界又遇到了麻烦,这次不是特意安排的,而是英租界确实有规定。

  当然,只要不是陈子卿这样有意为难,其实沟通还是不太难的。

  只是铃木次郎连续被阻拦,心中火气很大,来到英租界语气也是不太好。

  这就造成本来十几分钟的事情,又拖了半个小时,无形之中,陈子卿的为难也不是事,变得正常无比了。

  毕竟,不管是法租界,还是英租界,结果都是差不多。

  你不可能单说法租界陈子卿故意刁难,而不说英租界巡捕故意刁难吧?

  如果两个都说,那么他们惹不起。

  最终一番耽误下来,又让曹少璘他们跑了,这次虽然他们还是没有炸开金库,但是他们有充足的时间扫荡大堂里面的。

  这个大堂里面也搜刮了近十万大洋。

  当然,货币并不是全部大洋,甚至大洋很少,有英镑,有美元,还有其他货币。

  “八格牙路!第一小队留下看守!”

  “其余人继续跟我追!”

  铃木次郎看着一片狼藉的横滨证金银行,再次爆粗口。

  只是他们兜兜转转,又准备进入法租界的时候,陈子卿又拦住了他们。

  砰!枪声响起!

  “八嘎!你再敢耽误我的时间?”

  “信不信我现在就杀了你!”

  这次铃木次郎直接一枪打在陈子卿脚下,然后怒斥道。

  啪!啪!啪!

  “八嘎你妹啊?”

  “你踏马的耍我呢?”

  “来来回回逛法租界?”

  “你踏马的当这里是你家后花园?”

  “你踏马想来就来想走就走?”

  陈子卿这次的态度再次变换,趁着铃木次郎没有反应过来,快速的扇他几耳刮。

  “八格牙路,死啦死啦滴!”

  “宪兵队、杀してくれ!”

  “翻译:宪兵队,给我杀了他!”

  铃木次郎这次再也忍不住了,下令道。

  “capitaine Suzuki, que faites - vous? Voulez - vous déclarer la guerre à la République fran?aise?”

  “翻译:铃木队长,你在干什么?你想与法兰西共和国宣战吗?”

  就在日本宪兵队举枪准备射击的时候,一道法语声音出现。

  “安德鲁先生,不是我要向你法兰西共和国宣战,而是他一直阻拦我!”

  “今天我必须杀了他!”

  铃木次郎愤怒的说道。

  现在铃木次郎已经愤怒到了极点。

  “capitaine Suzuki, l'Inspecteur chen agit selon les règles de la concession fran?aise, je ne l'ai pas vu vous troubler du tout, au contraire, il vous a fait des affaires spéciales autant qu'il le pouvait, et c'est vous qui, une fois de plus et trois fois de plus, avez ignoré les lois de ma République fran?aise, voulez - vous vraiment que ce soit votre jardin arrière?”

  “翻译:铃木队长,陈探长是按照法租界规定行事。”

  “我没有见到他有任何的为难你。相反,他还尽可能的给你特事特办了。”

  “倒是你,一而再再而三的无视我法兰西共和国的律法,你真的把这里当成你们日本的后花园了吗?”

  安德鲁一连串的怒斥铃木次郎。

  “你…”

  铃木次郎本想再次下令开枪。

  不过,第一时间被他副手拉住了。

  并且这个副手连续劝说了几句,甚至最后还把他们的倭王搬了出来。

  “安德鲁先生,现在有一伙劫匪已经连续袭击了我大日本在天津的银行。”

  “我们现在急需去追捕,请安德鲁先生给予特殊特别权限。”

  铃木次郎最终在副手的劝说下平静下来,口中解释原因,说出自己的请求。

  只是这个请求的语气,怎么看,怎么都像是下达命令一样。

  “capitaine Suzuki, c'est me ?a que vous, les japonais, faites appel à quelqu'un?”

  “翻译:铃木队长,你们日本人就是这样求人办事的吗?”

  “Vous ne pouvez plus entrer, quant aux voleurs, sur notre territoire, naturellement capturés par nous!”

  “翻译:“你们不能再进来,至于劫匪,在我们的地盘,自然由我们抓捕!”

  “Si vous n'êtes pas rassurés et que vous déposez vos armes, je peux vous faire entrer plusieurs personnes pour suivre la supervision, c'est ma plus grande sincérité.”

  “翻译:如果你们不放心,你们放下武器,我可以让你们进来几个人跟随监督,这是我最大的诚意了。”

  安德鲁先是训斥铃木次郎,不过他似乎也不想把事情闹僵。

  最终还是给出了一个折中的办法。

新书推荐: 穿越清宫,我在胤禑身边当咸鱼 82年:学猎养狗训雕的赶山生活 玄学界显眼包 勇敢者的女装潜行日记 崩铁:是观影体,我们有救了! 六州风云季 西途:2049 网游:从借钱买游戏头盔开始 闪婚冷面兵王:老婆竟是玄学大佬 武林情侠录